英語を母語とする人でも混同する単語に biannual と biennial が挙げられる。まず biannual は「年に2回」で、もう一方の biennial は「2年に1回」という意味。知人友人の中にも biannual が両方を意味すると思い込んでる人が多い。例えば biannual meeting は、年に2回ある会議なのか、それとも2年に1回の会議なのか、混乱を招く恐れがある。そのため、意味を明確にするため、これらの単語を避けて、同義語を使うことも。半年ごとならば half-yearly で、2年に1回ならば every other year と言うように。文章の流れから、どちらかと言うと biannual / biennial の方が half-yearly / every other year よりもしっくりとする場合でも、ビジネス文書であれば、より明らかで勘違いが起こりにくい表現である half-yearly / every other year を選ぶだろうか。
英語ノート