日本で道行く人々に「ドーナツとは何か」と訊いたら、もちろん怪しげな者だと思われてしまうだろうが、答えは「生地を油で揚げた輪状のお菓子」かそれに似たようなものになるはず。ドーナツの形は「輪」というのが、一般的な認識だと思う。
米国英語(米語)であれば、確かにその通り。オンライン版 Merriam-Webster Dictionary における doughnut / donut の定義は a piece of sweet fried dough that is often shaped like a ring (www.
一方、英国英語(英語)だと、オンライン版 Oxford Dictionaries の doughnut の項目に A small fried cake of sweetened dough, typically in the shape of a ball or ring (www.
英国のスーパーで買ったドーナツ。
英国のスーパーやパン屋や菓子屋では、よく両方の形のドーナツが販売されている。輪状の他に、真ん丸なボールというよりも、扁球の形をしたドーナツ。この扁球状のドーナツは、揚げたあとに注入されたものによって名が決まり、例えばジャムであれば jam doughnut と呼ばれ、環状ドーナツは ring doughnut という名前が付いていて、それぞれ区別されている。
写真にあるのは、ジャム・ドーナツ。先日、近くのスーパーで見切り品として、4個で40ペンスになっていたので、ついつい買ってしまい、家に帰って紅茶を飲みながら、むしゃむしゃと次々に平らげてしまった。太るわけだ。
蛇足ながら⋯⋯米語では donut という綴りがよく使われる。英語でも通用するが、まだ doughnut という表記が主流。